Lars Eidinger în „Richard al III-lea“

Cioburi EidingerÎn rubrica „Teatrul în cioburi de memorie” veți descoperi fotografii cu mari actori și mari regizori, împreună cu o scurtă poveste. Astăzi, actorul Lars Eidinger și spectacolul „Richard al III-lea” de William Shakespeare, în regia lui Thomas Ostermeier, montat la Schaubühne în 2015.

În fotografia lui Arno Declair, colaborator apropiat al regizorului german și al teatrului berlinez pe care acesta îl conduce, îl vedem pe actorul Lars Eidinger într-una dintre cele mai recente creații ale Teatrului Schaubühne, la care joacă din anul 1999. „Richard al III-lea”, pus în scenă în 2015, a fost una dintre producțiile de forță invitate în același an la Festivalul Internațional de Teatru de la Avignon.

După Hamlet, unul din rolurile sale fundamentale, actorul german abordează cu succes rolul titular din această montare, invitată la cele mai importante festivaluri din lume. Prezent la Festivalul Internațional Shakespeare de la Craiova în primăvara anului 2016, actorul explica astfel colaborarea sa cu regizorul Thomas Ostermeier, într-un interviu acordat recent publicației noastre: „Este un regizor care lucrează, în primul rând, foarte bine și foarte mult cu actorul. Uneori, printre spectatori sunt și actori, iar când ne văd pe scenă, vor și ei să facă parte din spectacolul nostru. Este un regizor foarte jucăuș și tocmai de aceea cred că Shakespeare i se potrivește foarte mult. Shakespeare e un scriitor foarte ludic și în același timp foarte intelectual și complex, dar pe scenă, când începi să joci, devii conștient de ludicul din textele sale. Mă cert foarte mult cu Ostermeier când lucrăm împreună, deși oamenii cred că avem o relație armonioasă. Râdem mult, ne distrăm, dar între noi doi există în permanență un conflict de idei care duce, de fapt, la creativitate. Eu nu fac ce vrea el, el nu face ce vreau eu și atunci găsim o a treia soluție. Ceea ce creăm împreună este rezultatul unui conflict.”

Despre rolul muzicii live din spectacolul „Richard al III-lea”, prezent anul acesta la Craiova cu o reprezentație, și despre cum sună Shakespeare jucat în germană, Lars Eidinger spunea: „Pe mine, ca actor, muzica mă ajută foarte mult. Mulți am fost influențați, încă din copilărie, de cultura pop. Pe de altă parte, muzica este cea care creează emoții și o anumită atmosferă, atât pentru spectatori cât și pentru mine. Cât despre traducerea textului „Richard al III-lea”, cu cât joc mai mult Shakespeare sau îl studiez, cu atât mai mult îmi dau seama că limba în care a scris este foarte importantă și că în original piesele sale au un anumit ritm care se pierde prin traducere. La sfârșitul spectacolului, spun monologul în engleză și abia atunci simt că „este” Shakespeare. Dar cred că Marius von Mayenburg este un traducător foarte bun și poți vedea asta în spectacol. Reușește să transmită din umorul specific lui Shakespeare și din ludicitatea sa. Structura limbii germane este atât de diferită de cea a englezei, încât niciodată nu vom putea păstra ritmul autentic al textului. Iar decizia lui de a pune accentul pe conținut, și nu pe ritm cred că este una corectă. Marius von Mayenburg reușește să traducă textul lui Shakespeare pe înțelesul nostru, al celor de astăzi.”

Print

Adaugă un comentariu

Adresa dumneavoastră de e-mail nu va fi făcută în niciun fel publică fără acordul sau cererea dumneavoastră explicită.